Home/Yuan #156, Yuan Magazine, /马来戏剧邦沙旺 柳暗花明又一村

马来戏剧邦沙旺
柳暗花明又一村

文 ‎ ·‎  蔡曙鹏 ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎  图 ‎ ·‎  受访者提供

丹阿侬(左二,Sarah Syazlina饰演)蒙上不白之冤痛不欲生

已故马来艺术界前辈哈芝哈密阿末(Hj Hamid Ahmad)以毕生精力传承与维护的马来戏剧邦沙旺(Bangsawan),没落一时,看似近乎走入历史。然而,近年邦沙旺进入校园。在不久前马来文化馆(Malay Heritage Centre)主办的2022年度马来文化节,推出了一场精致打造的邦沙旺演出和一个富有创意的邦沙旺工作坊。他在天之灵若知道这些新发展,一定感到欣慰。哈芝哈密1991年在曼谷举行的“东南亚传统剧院”会议上热情洋溢地发表了题为《新加坡邦沙旺:历史视角》的论文。一字一句,都含着深厚的感情。那是一位热爱民族艺术的先驱内心深处的话。该活动是我在东南亚教育部长组织(SEAMEO)考古和艺术区域中心担任高级专家(表演艺术)期间,策划与召开的一系列学术研讨会之一。在“东南亚传统戏剧”研讨会上,作为新加坡代表之一的哈芝哈密提议将邦沙旺作为学校课外活动(ECA)的一部分,让学生接触民族传统艺术。如今,他的梦想已经变成现实。

最近,淡马锡胡姬邦沙旺剧团(Anggerik Temasek Bangsawan)在南华中学举办了专为中学生量身定做的工作坊,很受学生欢迎。负责这项活动的南华中学双文化部主任老师萧裕泉说:“每年南华中学都会举行中二年级多元文化学习营。过去几年,我们邀请了淡马锡胡姬邦沙旺剧团为同学们表演和讲解邦沙旺。这些邦沙旺的剧目展演与讲解,如取材自本土的民间故事《红山的传说》,寓教于乐。同学们在欣赏邦沙旺的表演或参与活动时,能学习到一些马来文化的优良传统和价值观。当他们对照华族和马来族的传统价值观时,就会发现两者之间有许多相同之处,参与活动的同学们都获益不浅。”

南华中学学生在多元文化学习营观看淡马锡胡姬邦沙旺剧团的精彩演出

负责在南华中学组织工作坊的剧团制作人阿斯汉(Azhar)现任南洋理工学院讲师,今年46岁,业余时间推广邦沙旺。阿斯汉说:“对有机会进校园的传统戏剧团体来说,这是一个提升自身能力的机会。淡马锡胡姬邦沙旺剧团必须思考如何让对马来文化完全陌生的异族,通过我们的讲解与演出,让他们对邦沙旺及他族文化产生渴求了解的欲望,进而对异族同胞的非物质文化遗产感到兴趣,是我们最关心的。因此在选材和讲解两方面,我们尽量做到趣味性与教育性兼顾。”

邦沙旺是什么?它是在新加坡流传了有130多年的马来戏剧。哈芝哈密说:“从字面来说,bangsa是人、社会或群体。Wan是贵族,皇室的后裔、社会地位高者。邦沙旺最早的剧目讲述的是发生在马来宫殿及马来贵族的故事。”邦沙旺是曾经在新加坡、马来西亚和印度尼西亚广泛传播的舞台艺术形式,有些学者称之为马来音乐剧(musical theatre)。它具有东南亚舞台艺术形式的许多共同特点,包括传递价值观、线性叙事、穿插歌舞场面、幽默搞笑、夸张的情感表达、娱乐性强、形式感鲜明、在不同的地方都各自显露地方文化特色,与音乐剧有较大差别。邦沙旺比马来西亚另一艺术形式玛雍(Mak Yong,2003年被列入联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》)的历史短。邦沙旺迟至在1870年代才由移居到印度的波斯人、琐罗亚斯德教徒后裔的剧团传入马来亚,不久后再传入新加坡,是票房成功、娱乐价值高的商业剧场。

近年,邦沙旺先后在亚洲文化馆和滨海艺术中心亮相,点燃了复兴的希望。今年马来文化馆的马来文化节登场的90分钟的《丹阿侬》,以手法创新、制作严谨、演技精湛,成为邦沙旺复兴的一部具有里程碑意义的好戏。但是回顾邦沙旺历史,可说是柳暗花明,起起落落,峰回路转。

邦沙旺在新加坡土地上开新花
1887年9月21日的《海峡时报》刊登了读者来信,对来访的“威尔斯亲王剧团”在桥北路的ChengTee剧院的邦沙旺演出,表示高度赞赏。1902年8月5日,该报又刊登了另一则来自槟城邦沙旺剧团的演出报导:“剧场舒适、服装艳丽、布景精美、乐队非常好,还有外国人来看戏。”更重要的是,它透露了邦沙旺传入新加坡初期,已经有许多外国人前往看马来戏剧的信息。1891年11月21日,本地英文报章《每日广告者”》(Daily Advertiser)有这样的报导: “来自槟城名为维多利亚女皇剧团,与八或十年前来访的帕西剧团在本市的演出路线相同,昨晚也在惹兰勿刹区甘榜加卜(Kampong Kapor)桥对面的锌板屋顶木屋开演。既通风又宽敞,但易受影响的内部装备有待改进……昨晚剧场里挤满了当地人……还有一些欧洲人和欧亚人,虽然他们在戏结束之前就离开了。”

据1908年4月9日的新加坡自由报与商人广告者(The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser)报导,一间富丽堂皇、可以容纳1300座位的皇家剧院,在现莱佛士医院桥北路的地点赫然出现了。这是峇峇先驱人物、拍卖师和房地产经纪人钟坤成出资建造的剧院。从报导可以看出这间剧院可以称得上是当时设备最好的表演场所之一,舞台前面有乐池、后台有宽敞的化妆室,媲美近20年前在牛车水落成的梨春园。皇家剧院舒适的演出环境、乐池的设置和专业的管理,为邦沙旺的黄金时代创造了物质条件。钟坤成还组织了叫明星歌剧团(Star Opera Company)的驻院邦沙旺剧团。

常驻皇家剧院长期演出的还有负盛名的卡新剧团(Wayang   Kassim)。观戏潮一波接一波。这个时期,还有来自槟城的普西剧团(Wayang Pusi),经常在桥北路485号的新帕西剧场演出。桥北路上的499号,还有一间阿历山大剧场,出租给另一个由华人Yap Chow Tong经营的邦沙旺剧团。这个邦沙旺黄金时期,台前幕后的参与者包括了马来人、华人、印族回教徒、欧亚人。之后,还有一个既是剧团老板,也是台柱的Khairuddin。他创办的Din Tijah剧团,有大量的土生华人粉丝。1940年代新加坡的名团还有Wan Yet资助的马来歌剧团和迪昂梅卡(Diang Mekah)出钱出力的阿苒(Arah)剧团,精彩纷呈。钟坤成的明星歌剧团为了吸引观众,还曾经在演出邦沙旺剧时,加插来自芬兰的大力士客串表演。当时热闹的良性竞争,推动了邦沙旺的创新性和适应性。值得一提的是有生意眼光的唱片公司如哥伦比亚(Columbia)、奥迪安(Odeon)和他的大师之声(His Master’s Voice),陆续跨国制作邦沙旺唱片。当时剧团演员的声音信号在新加坡被记录到蜡盘上之后,再送到印度经过真空镀膜和电铸等工艺才能制成金属模母版,用它压制出唱片后再送来新、马、印行销。这些唱片的传播,也是1930年代促成邦沙旺黄金时代的因素之一。

邦沙旺的宫廷场面色彩鲜艳壮丽

多元化资源与新思潮的影响
作为商业剧场,邦沙旺剧团要想尽办法以新奇性、适应性和多样性吸引观众。像华族戏班当年有飞人、放飞镖、机关布景等引人入胜的布景,邦沙旺演出也以“演出有飘浮的流云、开花的蓓蕾、闪电降雨等设置”的广告词,招徕观众。可以推论,邦沙旺剧团和华族戏班曾相互借鉴。其台上的一道道可以快速上卷或落下的布景,与华族戏班极为相似。其新奇性也表现在乐队的西洋与本地器乐合用,乐器有钢琴、小提琴、笛子、铃鼓、单簧管、短号、吉他、大提琴、西洋鼓、马来手鼓、印度塔不拉双鼓等。舞蹈种类更是从东方到西方,从马来舞蹈到肯肯舞、探戈、华尔兹、古巴伦巴等,五花八门,应有尽有。

早期的邦沙旺没有剧本,班主对演员说明剧情后由他们酌情发挥。剧团都依靠才华横溢的邦沙旺明星吸引观众。剧目除了马来民间传说、奇闻轶事、历史故事(如《汉都亚》)外,还有改编自电影新戏(如《银色面具》)、当代马来小说(如《一个负责任的儿子》)、童话故事、当地时事、印度故事、阿拉伯民间故事(如《阿拉丁》)、中国民间故事(如《山伯英台》《宝莲灯》等)、莎士比亚剧本(如《哈姆雷特》)。只要能卖座,任何题材都可以考虑。除了演出有故事性的邦沙旺之外,还穿插与剧情无关的歌唱、舞蹈、搞笑小品。

不过,到了1940年代,受到西方戏剧观念以及印尼的新话剧(sandiwara)的影响,马来知识分子对邦沙旺的巴刹语言(bahasa  pasar)予以批评。他们主张邦沙旺提高其文学性,先写好剧本再排演。此后,开始了有作者写剧本的尝试。但不久后日军侵占新加坡,这个倡议就束之高阁了。日占时期,只有Din Tijah剧团继续演出。剧团为了适应日军的口味,加重了邦沙旺的歌舞成分,剧轻舞重。战后的新加坡社会面临福利需求紧迫,生活条件恶劣,医疗保健短缺,资金匮乏。邦沙旺演员为三餐温饱忙碌,离开了舞台。到了五十年代,马来电影取代了邦沙旺,看电影成为马来人新的娱乐活动。

电台与舞台点燃邦沙旺新动力
正当哈芝哈密为邦沙旺的没落发愁的时候,新加坡广播电台于1958年传来了要录制“空中邦沙旺”(Bangsawan Udara)的好消息。虽然节目只有短短的半小时,受邀的团队需要适当剪裁。但这些“空中邦沙旺”的覆盖面远远超过新加坡本土,广受印尼廖内省的巴莱岛、民丹岛、巴淡岛等群岛和马来亚南部柔佛州的马来听众欢迎。

1981年2月电台隶属新加坡广播局(Singapore Broadcasting Corporation, SBC)之后,第二波道仍旧支持邦沙旺的制作与播出。在研讨会上哈芝哈密充满深情的回忆道:“我很感激那时电台的主管,在电台启动了一个‘空中邦沙旺’的系列,让邦沙旺的火苗不息。之后,对邦沙旺的发展起了很大作用的是,当年文化部王鼎昌部长为倡议振兴本地多元文化艺术活动而举办的戏剧节。1978年起,一年一度的戏剧节,包含四大语文源流的话剧、华族戏曲,马来邦沙旺。我要特别提一提文化部举办的一个庆功宴。我本来不认识的其他民族的戏剧工作者,就在排队取自助餐食物时互相认识了。有美食,就有友谊。哈哈哈哈……八十年代的戏剧节,曾邀请建团于1955年的老牌马来文化团体希梨瓦纳(Sriwana)演出邦沙旺。让我看到没落一时的邦沙旺也许有机会东山再起。不久后,文化部的功能由新的社会发展部承接下来,停办了戏剧节,改办一个传统戏剧节,也有邦沙旺的演出。我就在1986年成立了胡姬邦沙旺剧团(Sri Anggerek Bangsawan),培养年轻人。”最近演出《丹阿侬》的淡马锡胡姬邦沙旺剧团,正是由哈芝哈密创立的剧团发展而来,而《丹阿侬》的作者就是哈芝哈密。

《丹》剧的创新性、综合性与本真性
《丹阿侬》的导演是2021年文物局“非物质文化遗产传承人奖”得主导演纳迪普特拉(Nadiputra)。他曾为希梨瓦纳和他创立的剧团排过获得好评的邦沙旺、话剧和儿童剧。这次受邀和淡马锡胡姬邦沙旺剧团合作,以呈现语言结构的文本为前提,以多媒体投影辅助戏剧的进程。综合运用,恰到好处,显示制作的创新性与综合性。导演将比较重要的台词投射在屏幕上,引起观众注意。例如这段点题的台词就出现在屏幕上:

大家低头细想莫糊涂,

迫害他人能有何好处?

遏制成长中的生命,

难到不怕来世会报应?

导演也把一些场景外的重要情节,放映在屏幕上,加强戏剧效果。例如国王这段台词说完之后,就切换为丹阿侬的花园里的场景。

丹阿侬是山顶鲜花中的一颗宝石,

时间不会改变她的焕发容颜。

爱卿给我这颗压倒群芳的宝石,

让她在宫殿的花圃里绽放光彩。

后宫佳丽在皇后(左二,Haziqah Enrique饰演)面前搬弄是非

邦沙旺的念白,与马来话剧的生活化表达不一样。它需要用一种叫做lenggok的程式化(stylised)方式念出来,类似其它亚洲传统戏如中国戏曲、日本歌舞伎和印尼的爪哇古典戏剧。制作人阿斯汉说:“没有lenggok的吐词风格,就失去了邦沙旺的本真性了。”

主宾卫生部兼通讯及新闻部拉哈尤·玛赞(Rahayu Mahzam)政务次长与主演演员和嘉宾合影

邦沙旺是新加坡马来人的活态文化遗产,体现着马来戏剧代代相传的生命记忆与民族智慧。淡马锡胡姬邦沙旺剧团是一个充满活力的年轻团队,具备了成为这一非物质文化遗产传承主体的条件。善用新媒体、建立邦沙旺学院;积极探索有效的推动办法、创新传承模式(通过社区传承、校园传承);准备写新邦沙旺、演新邦沙旺。这些举措,让新加坡传统艺术爱好者,对其未来的作品,充满期待。

参考文献:
[1] 1887年及1902年《海峡时报》(Straits Times);1891年 “每日广告者”(Daily Advertiser).

[2] 1908年新加坡自由报与商人广告者(The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser).

[3] Hj Hamid Ahmad,1995. “Bangsawan in Singapore: A Historical Perspective.” In Traditional Theatre in Southeast Asia. Ed. Chua Soo Pong, 85-90. Singapore: UniPress.

[4] Rosenany M. Saad, 1986. “Change and Continuity in Bangsawan.” In Performing Arts, No.3.Ed.Chua Soo Pong, 6-7. Singapore: National Theatre Trust.

[5] Tan Sooi Beng, 1993. Bangsawan: A Social and Stylistic History of Popular Malay Opera. Oxford: Oxford University Press.

(作者为新加坡戏曲学院创院院长、民族音乐学博士)

Revival of Bangsawan: A Milestone Production “Dang Anumn

The late Hj Hamid Ahmad would be very happy to know that Bangsawan is now introduced to students in schools. He had hoped that with the support of the People’s Association (PA), Bangsawan would be supported in selected community centres so that more people would learn and practise this genre of Malay traditional theatre. Young people are now joining the Anggerik Temasek Bangsawan to promote this intangible cultural heritage of Singapore. I remember vividly his passionate presentation of the paper entitled “Bangsawan in Singapore: A Historical Perspective” in 1991, at the “Traditional Theatre in Southeast Asia” conference in Bangkok. It was a Regional Seminar I convened, during the time I served as Senior Specialist (Performing Arts) of The Southeast Asian Ministers of Education Organization (SEAMEO) Regional Centre for Archaeology and Fine Arts. In the presentation, Hj Hamid Ahmad proposed that Bangsawan be included as part of the Extra-Curricular Activities (ECA) of schools. His dream has now become a reality. Selected students from Nan Hua Secondary School, for example, are learning Bangsawan through workshops conducted by Anggerik Temasek Bangsawan recently.

The Exhibition on Sri Anggerik Bangsawan and the staging of “Dang Anum” : a Bangsawan performance by the group on the 12th and 13th April 2012 at the Asian Civilisations Museum (ACM) could be considered an important step to bring back Bangsawan in the limelight after a long absence. However, since then there have not been many Bangsawan performances.

Bangsawan was then a hugely popular entertainment in the late 1920s, before the days of cinema. Like other genres of traditional theatre, Bangsawan is a fusion of elements from music, dance, improvisation, song, and stylised speech. Called lenggok, the stylised rhythmic delivery of speech is similar to other Asian traditional theatre like the Chinese opera, Indonesian Wayang Wong, or Japanese Kabuki. The other important element is “extra turn”, an intermission for dance and song performances that has nothing to do with the story featured during the show. It has the function of letting the stage crew change the scene. Some consider this a device to attract audiences across the ethnic groups. Pak Hamid pointed out that Bangsawan is unique in that the storyline came from all countries, and not only those of the Malay world. There were adaptations of Indian, Chinese, Javanese, Arabic and European stories, thus the shows appealed to a wide range of audiences.

“Dang Anum”, recently staged by the Anggerik Temasek Bangsawan at the Malay Heritage Centre as part of the Malay CultureFest 2022, is a story of a young woman who became the favourite consort of the Sultan and the tragedy of her death due to a malicious rumour against her. Produced by Azham Noor, 46, and directed by one of Singapore Malay theatre’s most important pioneers, Nadiputra, “Dang Anumn” will certainly be remembered as milestone production of the Bangsawan’s revival.

The veteran actor Azman Shariff, who comes from a family with a history of performing bangsawan, played the role of Raja Iskandar Shah. Sarah Syazlina, the 16-year-old trained by the group, played the consort who was wrongly accused of being unfaithful. With the support of a skilful team of performers, the 90-minutes show was able to turn the confined space of the auditorium of the Malay Heritage Centre into a magnificent palace and a performance rich in visual images. The director’s creative decision of projecting important lines and pre-recorded events behind the scene on the screen at an appropriate time is an effective device as it tightened the pace of the show. Anggerik Temasek Bangsawan’s “Dang Anum” will be remembered for its beautiful costumes, well-delivered stylised speeches, heightened dramatic conflicts, song and dance, comical monologue, and excellent ensemble acting.

Home/Yuan #156, Yuan Magazine, /马来戏剧邦沙旺 柳暗花明又一村