Home/Culture, Yuan #145, Yuan Magazine/情意绵绵气度恢宏 抗疫隽语激励斗志

情意绵绵气度恢宏 抗疫隽语激励斗志

文·汪惠迪

冠病毒蔓延,肆虐全球。地球村206户,仅4户零感染

根据美国约翰斯·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)发布的数据,截至北京时间 2020年4月20日8时,全球确诊新冠肺炎240万1379例,死亡病例16万5044例;美国最多,确诊病例累计75万5533例,死亡病例4万零461例

瘟疫流行,地球人无论居住在村东还是村西,村南还是村北,也无论肤色黄白黑棕,或信仰三观有所不同,都面对一个共同的头号敌人 —— 新冠病毒,因此必须团结一致,守望相助,众志成城,共同抗敌。

大敌当前,地球人相互交往时,好言好语,相亲相爱,互相帮助,互相砥砺,益显重要。话语务须中听,切莫伤害他人。俗话说:“甜言美语三冬暖,恶语伤人六月寒。”

语言是人类最重要的交际工具,也是文化的载体、战斗的武器,在防疫、抗疫、战疫中,大家用好这个工具,紧握这个武器,意义重大。

然而地球人有目共睹的是,以老大自居的美国,国务卿蓬佩奥一直把WHO(世卫组织)正式命名的COVID-19(2019年冠状病毒疾病)称为“武汉病毒”;总统特朗普换了两个字,把它叫做“中国病毒”,而且媒体发布的图片揭示,特朗普刻意将自己讲稿中的“新冠病毒”字样手写改为“中国病毒”

语言是思维的直接现实。特朗普和蓬佩奥,一个“中国”,一个“武汉”,揪住“中国武汉”不放,相互唱和,狼狈为奸,让善的人们窥见了这两个人的思想和灵魂,何其阴暗、卑鄙、龌龊、丑恶

上帝啊,特朗普乞求道,我有75万5533例确诊新冠肺炎,4万零461名子民魂归天国,眼下还不知何年日月才是尽头,教我如何是好?然而特朗普毕竟是特朗普,不失其商人本色,老奸巨猾,自恃在地球村一手遮天、横行霸道惯了,于是恶向胆边生,竟然使出诿过于人的诡计:赖人,亦即网络热词所谓“甩锅”。他把锅甩向中国。谁知舆论界识破其阴谋,送了他一顶帽子——“宇宙第一甩锅大王”。

该不是怕“甩锅大王”听不懂或不理解“甩锅”吧,有人特地研究一番,说“甩锅”并不是英语的throw the pot,地道的说法是 pass the buck。特朗普的老前辈,美国第33任总统哈里·杜鲁门的办公桌上放着一个铭牌,上书“The buck stops here”(责任止于此,不要推给别人),其继任者德怀特·戴维·艾森豪威尔将这块牌子继承了下来。可是特朗普唯我独尊、我行我素,习以为常,前辈的座右铭哪在他眼里,早被他抛到九霄云外去了

美国自疫情暴发以来,特朗普不断胡乱放枪,四面树敌,可是他还嫌不够,于是为自己早期抗疫无能寻找新的替罪羊,接连两日攻击WHO,妄称WHO是个“以中国为中心”的机 构,“给美国一些糟糕的指示”,同时威胁要停缴会费。振奋人心的是,4月23日中国外交部 在例行记者会上宣布,中方决定在前期向WHO捐款2,000万美元的基础上,追加3,000万美元现汇捐款,用于新冠肺炎疫情防控、支持展中国家卫生体系建设等工作。特朗普一毛不拔,胡言乱语,触犯众怒,难怪国际舆论指责特朗普将矛头指向WHO是“一种非同寻常的美国道德退位和国际破坏行为”,于是又送了他一顶帽子 —— “全球抗疫的最大败将”

国际观察家们还注意到,地球村里居然有那么一小撮人无脑跟风美国,死抱住“甩锅大王”“抗疫败将”的大腿不放,大肆污蔑、侮辱、攻击WHO总干事谭德塞。2月11日,WHO正式宣布将新冠肺炎命名为“COVID-19”,台湾当局充耳不闻,次日,仍然坚持使用“武汉肺炎”,声称“和国际接轨”。这哪里是接国际之轨呢?分明是跟特朗普、蓬佩奥接轨,穿一条裤子嘛。更令人不齿的是,还有几只苍蝇嗡嗡叫,辱骂谭德塞“尼哥”(Negro)“黑人”“黑鬼”“垃圾”“智障”“废物”,甚至把谭德塞的“谭”写成“痰”,进行种族歧视(Racism),卑贱下作之至!

从“甩锅大王”“抗疫败将”特朗普到台湾那几只逐臭之蝇,他们的话语无不充满敌意,隐藏着强烈的政治意图,散播负能量,是典型的让地球人感到六月寒的恶语

然而现实无情。历史的车轮滚滚向前,时代的潮流浩浩荡荡。大量有灵魂、有温度,重情理、暖人心,让人感到三冬暖的甜言美语,碾碎了一切逆袭时代潮流的少数人所散播的污言秽语。

今年年初,武汉疫情激烈暴发,日本友人援助物资源源运抵武汉,人们从捐赠物资的包装箱上看到了来自异国他乡的感人肺腑的“甜言美语”:“山川异域,风月同天”;“岂曰无衣,与子同裳”;“四海皆兄弟,谁为行路人”;“相知无远近,万里尚为邻”;“辽河雪融,富山花开,同气连枝,共盼春来”;“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”;“崎岖路,长情在(长崎县)”。

中国经典诗文章句成为日本友人捐赠隽语,其特点是得体、贴心、体己、亲切,浓情厚谊,溢于言表,流露了一衣带水的邻邦与中国人民感同身受的真情挚爱。神州大地人人击节,个个点赞

古语云:“礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。”(《礼记·曲礼上》) 

4月8日武汉“解封”。美国有线电视新闻网(Cable News Network,CNN)报道说,“这 座城市如今象征着中国的复苏”。中国“复苏”了,可是欧洲多国,尤其是美国的疫情,正趋向疯狂的边缘。截至4月10日,中国政府已经或正向127个国家和4个国际组织提供物资援 助;而中国地方政府、企业和民间团体也已向100多个国家和地区以及国际组织捐赠了医疗物 资。捐赠隽语再次红火起来,下面晒一晒这些隽语:

雾尽风暖。樱花将灿。(中国驻名古屋总领事馆赠领区内日本医院,引自日本著名俳句诗人小林一茶的俳句。)

鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助。(辽宁赠日本北海道。

满载一船明月,平铺千里秋江。(山东赠日本和歌山县,引自南宋词人张孝祥《西江 月·黄陵庙》。)

青山一道,同担风雨。(马云公益基金会和阿里巴巴公益基金(以下简称马云)赠日本,化用唐诗人王昌龄《送柴侍御》诗句。)

道不远人,人无异国。南区加油!(重庆巴南赠韩国光州广域市南区。)

肝胆每相照,冰壶映寒月。(山东赠韩国大邱市,引自朝鲜王朝中期诗人许筠代表作《送参军吴子鱼大兄还大朝》。)

严寒松柏,长毋相忘。(中国驻韩国大使馆赠首尔市,引用朝鲜王朝时期大儒金正喜语。)

山水之邻。(马云赠韩国。)

尼莲正东流,西树几千秋。(中国企业印度,引自玄奘诗《题尼莲河七言》。

中国援外人员展示援助马来西亚的横幅,上用中马两国文字写着马来西亚谚语“遇山一起爬,遇沟一起跨”。(选自网络)

山水相连,世代友好。(西藏自治区赠尼泊尔。)

携手抗疫,共克时艰。(中国赠老挝。)

守望相助,中柬同心。(中国华电集团赠柬埔寨。)

二人同心,其利断金。(马云赠泰国,泰国谚语,译文引自《周易·系辞上》。)

遇山一起爬,遇沟一起跨。(中国赠马来西亚,马来谚语。)

独叶难成帚,齐心方得胜。(福建赠菲律宾,菲律宾谚语。)

亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(中国赠伊朗,引自古波斯诗人萨迪《蔷薇园》。)

万里尚为邻,相扶无远近。(马云赠伊朗,化用唐诗人张九龄《送韦城李少府》中“相知无远近,万里尚为邻”句。)

一切都是瞬息,一切将会过去。(马云赠俄罗斯,引自俄诗人普希金《假如生活欺骗了你》。)

真心换真心,友谊共长存。(上海赠波兰滨海省,引自波兰18世纪爱国诗人伊格内修·克拉西茨基诗句。)

山和山不相遇,人和人要相逢。(中国赠德国,德国谚语。

云海荡朝日,春色任天涯。(中国赠意大利,引自晚明文学家李日华赠意大利传教士利玛窦诗。)

消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!(马云赠意大利,引自意大利歌剧《图兰朵》中咏叹调歌词。)

细理游子绪,菰米似故乡。(中国驻意大使馆发给米兰中国留学生健康包,内附赠语,改编自唐诗人沈韬文的《游西湖》:菰米蘋花似故乡。不是不归归未得,好风明月一思量。)

团结就是力量。(中国赠比利时,比国国徽上箴言。) 

海国一尺绮,愿赠万里春。(上海赠葡萄牙波尔图市,引自唐诗人陈陶《赠别》,后一句改写自南朝诗人陆凯“聊赠一枝春”句。)

如果灵魂并不渺小,一切都是值得。(同上,与中文诗句相呼应,引自葡萄牙作家费南多·佩索阿的诗句。

铁杆朋友,风雨同行。(中国赠塞尔维亚。)

相知无远近,万里尚为邻。(山东省对外友协赠日本、印度、柬埔寨、巴基斯坦、阿 联酋、斯里兰卡、法国、希腊、意大利、西班牙、奥地利11国友好组织。)

最别致的是中国捐赠给法国的物资外包装上的图案——一枚由中国篆刻艺术家设计的红色印章。印章上刻着飞翔的凤凰和鸽子,还有相互辉映的北京天坛和巴黎铁塔。印章中央刻了两句话:一句是中文“千里同好,坚于金石”(引自三国蜀汉学者、经学大家谯周的《谯子·齐交》);另一句是法文Unis nous vaincrons(“团结定能胜利”,法国大文豪雨果名言。

中国赠法国的物资外包装上的图案是一枚由篆刻艺术家骆芃芃设计的印章,中央是三国时蜀汉学者谯周名言“千里同好,坚于金石”和法国文豪雨果名言法文“UNIS NOUS VAINCRONS(团结定能胜利)”。两侧是飞翔的凤凰和鸽子,下端中央是相互辉映的北京天坛和巴黎铁塔。(原载《人民日报》)

中国古代经典诗文名句,外国著名文学家的箴言、警句和谚语作为抗疫捐赠隽语,凸显了语言的功能和力量,鼓舞着地球村每个成员相互砥砺、共克时艰,携手打赢这场战胜新冠 病毒的硬仗

作者为新加坡报业控股华文报集团前语文顾问

Home/Culture, Yuan #145, Yuan Magazine/情意绵绵气度恢宏 抗疫隽语激励斗志