从玩具飞机到蜡染艺术
——访扬名国际的蜡染画家萨卡希

文图·吴明珠

萨卡希的抽象蜡染作品“锦鲤”

有时候一件小玩具能激起一个小孩子的好奇心,触动他的想象, 引发他对创作的兴趣。蜡染艺术家萨卡希·萨伊德 (Sarkasi bin Said) 的经验就是最好的印证。

萨卡希生于新加坡。在他3岁的时候父母离婚,祖父母把他抚养成人。5岁生日那一天,祖父送他一架玩具飞机。这一架小飞机以手工制成,完全没有用钉子,萨卡希觉得很神奇。他很喜欢这一件精巧的玩具飞机,从此对手工制作的精品很感兴趣。再加上年少时帮忙祖母售卖蜡染服装以帮补家用,对鲜艳的图案和色调非常敏感,逐渐萌生了绘画的兴趣。

现年78岁的萨卡希以蜡染画著称,老当益壮,作品不断。去年9月至今年6月,新加坡国立大学的美术馆展览他 11幅蜡染画。他和次子Ika Zahri Bin Sarkasi今年6月在淡马锡工艺学院的画廊联合举办蜡染画展。笔者6月在国大的美术馆访问了画家。

以淡色为主的 “沿海森林” (Marine Forest)

萨卡希以鲜艳的颜色描绘 “森林” (Forest)

写实与抽象兼佳

国大举行的画展取名“变动”(“ Always Moving”)。展出的作品呈现萨卡希写实风格和抽象风格的蜡染画,观众可从中一窥他不断变化的画风。其中大部分是笔触豪放的抽象作品。受访时画家身穿一件蓝白两色抽象图形的蜡染上衣,精神奕奕,说话声音洪亮。

展出的几幅作品如2000年创作的《沿海森林》 (Marine Forest)以大红色为基本色调,奔放的笔触、火辣的形象令画面布满热情。另一幅于2017年创作的《森林》(Forest) 以灰色为主调,营造较为平和冷静的氛围。1997年创作长轴形的《长寿锦鲤》(Longevity Koi)以半抽象的形象,鲜艳的色彩描绘锦鲤,不乏一股喜气。

蜡染画家一般先在白布上用软毛画笔勾勒形象,上色,然后用一个尖嘴形状的铜质或银质的笔状工具勾勒。铜笔上面附有一个装蜡的小盒,一点点的把融了的蜡沾在图像上。蜡的作用是固定颜色。之后整块布料根据颜色的多寡反复上蜡和染色。

萨卡希喜爱大自然里的草木花卉;他乐于将五颜六色的花卉和郁郁葱葱的森林融入他的蜡染画中。他说:“自古以来大自然就一直在呵护着我们,给我们最美丽的花。我们如果懂得欣赏,照顾大自然,就等于在对阿拉说声谢谢,因为大自然是阿拉的创作。”

有能力捕捉花卉的神采更是一大乐事。如何塑造形象?萨卡希说:“你可以用写实的方式描绘花卉或者将他们的型貌抽象化。”他个人偏好抽象风格,他说:“把大自然中的花卉和文化图像转化成抽象的图形是很快乐的事。”

 

富有现代艺术感的蜡染画

萨卡希的蜡染画备受画评家的赞赏。我国资深的艺术评论家 T.K. Sabapathy 曾经撰文提出萨卡希的蜡染画勇于创新,有丰富的现代艺术韵味。

萨卡希强调蜡染画创作是一门包含多重知识的学问。画家必须懂植物学和文化知识,不同的植物在传统马来文化有不同的意义,人们衣服上的蜡染设计也不同,弄错可不是小事。“马来青年女子平时不穿蜡染服装。她们要找对象时会穿上某一种图案的蜡染服装。年长的男人穿的设计又不同,参加葬礼的人穿特别的图案和颜色。”

“各种文化中的物象带有‘象征’意味,一位好的画家必须了解这些物象所蕴含的意义。众所周知,乌龟在华族文化中象征长寿。”

为了增广见闻,萨卡希不畏辛苦,到处旅游。他跑遍亚洲各国,也到过欧美,跑得最多的当然是印尼的爪哇 ──他父亲的家乡。著名的梭罗河及Sarangan是他最难忘的地方。

“我记得 60年代曾经坐当地人的罗厘车18个小时,从雅加达一路坐到巴厘岛。印尼是一个富饶的国家,印尼人很热情、善良。我印象最深刻的是60、70年代民情质朴,家家夜不闭户。现在的情况不是这样了。”

萨卡希认为蜡染艺术最困难的不是经营的过程而是动笔之前的构思。“创作概念,要表达什么哲学和主题,怎样去表达是最关键的因素。有了概念,下笔就容易得多。”

到蜡染艺术的家乡求艺

萨卡希年少时帮忙祖母售卖蜡染衣服以帮补家用。每天接触花花绿绿的蜡染服装,对图案和色调非常敏感。他在中学的表现并不差,但是他渐渐感觉艺术在召唤,于是在 16岁那一年毅然停学,转而到街上当街头艺人。每天他一大早起身,骑着脚车到全岛各地画画,把大自然的各种风姿收入他的水彩画和油画里。因为作品水平蛮高,在欧籍人居住的Bartley和Gilstead Road 一带备受欢迎,水彩画和油画卖得不错。

帮祖母卖衣服只能赚取收入却没机会学蜡染的技术。60年代的某一天他在偶然的机会下进入一间画廊参观,发现一幅用蜡染技术创作的画,画家是一位意大利人。他惊叹意大利人竟然会用他们马来人传统的技艺。

身为爪哇人,萨卡希决定回去故乡寻找传统的艺术。他意识到单单创作油画和水彩画不够。 于是他漫游印尼各地区。其中令他最难忘的旅程是到访父亲的家乡 Karang Malang。他印象中的梭罗河很美丽。除了在印尼各地的蜡染工厂学习,他也幸运的在著名艺术家Pak Aznam Effendy教导之下学习蜡染艺术。Pak Aznam Effendy是雅加达著名艺术学院Yayasan Akademi Senipura Nasional的一名画家兼讲师。

游学回来以后萨卡希一边卖蜡染服装一边磨练基本功。那个时代,蜡染服装在中产阶级的马来族群里很受欢迎。

为新加坡服装设计胡姬花图案

70年代初一个偶然的机会让萨卡希声名鹊起。当时全国职工总会正在寻找一个能代表新加坡特色的服装图画,公开向全国征求作品。萨卡希创作的胡姬花获选。大事宣传的结果,让他的作品备受欢迎。他于是和几个朋友合资开一间服装店,专门售卖印上他作品的上衣、领巾、围巾等等。由于他的艺名是Tzee, 服装店取名为Tzee Creation。艺术作品走红,萨卡希在艺术圈里被称为“蜡染之王”(Baron of Batik)。Tzee Creation营业近50年。所制作的服装不但内销,也出口到东南亚其他国家。

有人批评他的作品通俗和商业化。萨卡希的反应是:“我创作的目的是通过我的作品把蜡染艺术的美学和知识传达给我的欣赏者,让他们从中得到乐趣。”

他强调:“蜡染画并不只是一种工艺。优秀的蜡染作品包含有一个民族的生活哲学,历史和美学。一幅成功的蜡染画能细致地反映这些内涵。”

蜡染画破健力士世界记录

2003年5月,萨卡希创作的一幅长达103米的蜡染画创下健力士世界记录,是全球最长的蜡染画。2014年,人民协会配合一年一度的妆艺大游行推出印上萨卡希的胡姬花的地铁卡。

女儿Imelda继承萨卡希的蜡染艺术

除了创作,萨卡希在70到90年代积极通过蜡染工作坊到学校和戒毒所传授蜡染画制作技术。他有三个儿子,一个女儿。Ika(50岁)跟他习艺多年,现为专业蜡染画家。女儿Imelda(36岁)也是蜡染画家, 两人经常到学校举办蜡染艺术工作坊,教导学生。偶尔他们也接受订购,为个别的顾客创作并制作4到5米长的蜡染布料。

萨卡希曾是Modern Art Society 及Malay Modern Art Society的委员。他曾荣获艺术团体The Association of Artists of Various Resources颁发的成就奖,我国主流马来文报Berita Harian颁发的年度成就奖及1981年在美国举办的萨拉索达艺术展(Sarasota Art Exhibition) 颁发的最佳外国作品奖。

萨卡希认为:“艺术欣赏能力对于一个艺术家是最重要、最基本的要求。现今许多年轻人对蜡染艺术缺乏了解,令人觉得可惜。”

Imelda说:“我很幸运跟我父亲学蜡染,现在我能把珍贵的马来传统艺术保留下来,传授给年轻人,是一件好事。”

(作者为本刊特约记者)

 

FROM TOY AEROPLANE TO BATIK ART

AN INTERVIEW WITH BATIK ARTIST SARKASI

Sometimes a toy can ignite the imagination of a child and arouse in him the interest to create something. The life and work of Batik painter Sarkasi bin Said testifies to this fact. Sarkasi’s interest in handicraft work was aroused when at 5, his grandfather gave him a toy aeroplane that was constructed without using nails. He was fascinated with this delicate toy and became interested in art work. While growing up, he used to help his grandmother sell batik clothes and the colours and patterns of these clothes enhanced his interest in painting.

At 78, Sarkasi works incessantly. Eleven Batik paintings by him were exhibited at the NUS Museum from September 2017 to June 2018. In addition, the art gallery of Temasek Polytechnic also held an exhibition of Batik paintings by him and his son Ika Zahri Bin Sarkasi in June. Titled “Always Moving”, the exhibition at NUS Museum displayed Batik paintings by Sarkasi which are done both in the realistic and the abstract styles. It chronicles the changes in his style over the years.

Batik painting involves a process of using a piece of cloth immersed in rice water, on which patterns are traced with a copper or silver stick equipped with liquid wax. The wax is dropped onto the patterns and colours to prevent the colours from running. Then the whole cloth is soaked in dye several times according to the number of colours. After dying the painted cloth is dried under the sun. This is called “canting”.

Sarkasi often paints flowers in various images. He feels that nature has been good to us, giving us beautiful flowers and we ought to protect it. Sarkasi favours Batik painting in the abstract style. Transforming flower and other cultural images into abstract forms gives him great pleasure. His paintings have been praised by established art reviewer TK Sabapathy for their contemporary and innovative streak.

Sarkasi stressed producing a Batik painting involves knowledge of various fields, including that of botany and culture. Different motifs are worn on different occasions.

Sarkasi has been travelling widely. He had visited various regions in Java and had learned Batik production from Pak Aznam Effendy.

In the 1970s when NTUC was looking for a symbolic design to be printed on Singapore’s national costume, Sarkasi’s orchid was picked and that brought him nation-wide fame. He opened a shop named “Zee Creation” to produce Batik clothing items. “Zee Creation” operated for nearly 50 years.

In May 2003, a Batik painting by him which measures 103-meter long entered the records of Guinness World Records as the world’s longest Batik painting. In 2014, the People’s Association launched an MRT card printed with Sarkasi’s orchid motif together with the annual celebration of the chingay parade. His daughter Imelda and son Ika are both trained in Batik painting and visit schools to conduct workshops on Batik art. Sarkasi stressed the importance of artistic appreciation for a Batik artist.